Lv1基礎-13 日本語からタイ語へのマッピング

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

あなたは今ここにいます!

コンセプト難易度子音
青色個所=へえ、そうなんだ程度に飲み込めるもの
黄色個所=日本語にはない概念で覚えるのに注意が必要なもの
赤色個所=理論的に煩雑になり、覚えることが多く、タイ語学習において踏ん張りどころとなるもの

ロードマップー日本語マッピング

日本語とタイ語 マッピングできる音とできない音

これはコラム的な項目になります。

参考知識として楽しんでもらえればと思います。

タイ語には、日本語にマッピングできない音があるのと同じように
日本語にもタイ語にはマッピングできない音があります。

つまり、音素が一対一になっていないのです。

日本語のひらがなを全部同じように発音できるか、
タイ人講師に発音してもらいました。

どこがどう違っているのか見てみましょう。

 

動画で言及していた一覧表は以下のものになります。
日本語にあってタイ語にない音を黄色にハイライトしています。
タイ語にない音

 

 

 

タイ語にない音は、無理やりタイ語にある音にマッピングされます。
どのようになっているのでしょうか。
日本語マッピング

 

 

タイ人が発音する外来語(日本語や英語)の音の違いに注目すると、タイ語の音素がどのように構成されているのか把握することを加速できます。タイ語を聞くときは、注意を払ってみましょう。

 

 

ひとつ前の講座:Lv1基礎-12 末子音の発音 その2 へもどる

次の講座:Lv1基礎-14 タイ文字への慣れ方 へすすむ

 

 

質問・コンテンツリクエストはこちら:リクエスト・質問ページ

コメントはこちら:談話室ページ


公開日:
最終更新日:2016/09/24

Message

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です